
是什么養(yǎng)活了維京人,使他們得以遠(yuǎn)征?
是什么激勵(lì)清教徒們獲得經(jīng)濟(jì)上的成功?
是什么驅(qū)使北美移民定居下來(lái)?
是什么從20世紀(jì)50年代就成為每家餐廳的主打菜?
你能相信答案就是魚(yú)嗎?
這本書(shū)不僅從生物學(xué)的角度出發(fā),講述鱈魚(yú)的生命周期,介紹了鱈魚(yú)的天敵,包括威脅其生存的一個(gè)物種:人類(lèi)。還從歷史學(xué)的角度,穿越千年的時(shí)光和整整四大洲,介紹了種種與這種極具經(jīng)濟(jì)價(jià)值的魚(yú)相關(guān)的探險(xiǎn)家、商人、作家、領(lǐng)袖及漁夫,記述了17世紀(jì)北美洲的崛起和20世紀(jì)的鱈魚(yú)戰(zhàn)爭(zhēng),其間還穿插著從中世紀(jì)到現(xiàn)代的鱈魚(yú)佳肴,揭秘了鱈魚(yú)在世界歷史的發(fā)展中占有不為人知的一席之地。
馬克·克倫斯基的《鱈魚(yú)傳:一種改變世界的魚(yú)》和《鹽:一種世界歷史》被評(píng)為“《紐約時(shí)報(bào)》成人類(lèi)書(shū)籍最佳暢銷(xiāo)書(shū)”。《鹽的故事》和《鱈魚(yú)的故事》是這兩本經(jīng)典歷史類(lèi)書(shū)籍的兒童繪本版!
比黃金和石油還要珍貴的鱈魚(yú),代表著財(cái)富、權(quán)力和冒險(xiǎn)!
戰(zhàn)爭(zhēng)因它而起,革命因它而興,歷史因它而譜寫(xiě),科技因它而進(jìn)步!
品味食物中沉淀的文化 , 觸摸歷史中隱含的細(xì)節(jié)。《鱈魚(yú)的故事》,把世界歷史、人類(lèi)熱情和自然生態(tài)帶到了一個(gè)迷人交會(huì)點(diǎn)。
鹽和鱈魚(yú):一場(chǎng)文圖的盛宴
人類(lèi)唯一食用的石頭是什么?在冰箱發(fā)明之前,是什么東西幫助人們保存食物、防止腐爛?中國(guó)的萬(wàn)里長(zhǎng)城,修建費(fèi)用來(lái)自哪里?答案只有一個(gè):鹽。
鹽是我們每天都在食用的東西,可是這個(gè)我們習(xí)以為常、學(xué)名叫氯化鈉的東西,卻在人類(lèi)的歷史上扮演了重要的角色,至于扮演了什么樣的角色、如何影響了歷史,小讀者們可以到《鹽的故事》一書(shū)中去尋找答案。
與鹽一樣,鱈魚(yú)也曾經(jīng)是西方人餐桌上最常見(jiàn)的食物??墒悄阒绬??鱈魚(yú)在歷史上,曾經(jīng)和金子、石油一樣昂貴。為了尋找它,歐洲人飄洋過(guò)海,來(lái)到美洲,安頓下來(lái),才有了今天的美利堅(jiān)合眾國(guó)。它曾為臭名昭著的販奴貿(mào)易提供資金;因?yàn)閷?duì)鱈魚(yú)資源的搶奪,現(xiàn)代海洋法有了新的規(guī)則。這一切,到底是如何發(fā)生的,大人們可以去讀克倫斯基的《鱈魚(yú)傳:一種改變世界的魚(yú)》,而小朋友們,就可以去讀這本書(shū)的繪本版《鱈魚(yú)的故事》。
克倫斯基撰寫(xiě)、辛德勒配圖的這兩本書(shū),和一般的科普讀物都不太一樣,到底有哪些不一樣呢?
首先,這兩本書(shū)都是“以小見(jiàn)大”,分別用鹽和鱈魚(yú)這樣普通的東西,串起人類(lèi)兩千多年的文明史,內(nèi)容涉及到歷史、地理、經(jīng)濟(jì)、文學(xué)、藝術(shù)、生物、化學(xué)等多個(gè)學(xué)科。在《鹽的故事》里,我們不僅看到鹽是由什么組成的,還看到了鹽是在哪里發(fā)現(xiàn)的、是如何生產(chǎn)出來(lái)的(歷史、地理、化學(xué))、鹽和人類(lèi)早期文明的關(guān)系、人類(lèi)如何用鹽保存食物以及由此對(duì)人類(lèi)歷史產(chǎn)生的重大影響、鹽在古代經(jīng)濟(jì)中產(chǎn)生的作用、由于爭(zhēng)奪鹽貿(mào)易權(quán)而引起的戰(zhàn)爭(zhēng)……
其次,作者在處理這些豐富的內(nèi)容、厚重的歷史時(shí),沒(méi)有一本正經(jīng)地?cái)⑹?,而是穿插了很多有趣的逸聞趣事,使得?yán)肅的知識(shí)和輕松的形式達(dá)到一種巧妙的平衡。例如,在《鱈魚(yú)的故事》中不僅有關(guān)于鱈魚(yú)的歷史,還夾雜了很多有趣的古代菜譜,包括如何做魚(yú)舌、魚(yú)頭、魚(yú)丸,以及如何燉鱈魚(yú),看得人垂涎三尺;此外,書(shū)中還有與鱈魚(yú)有關(guān)的打油詩(shī),以及各種奇談怪論,比如用抽水馬桶浸泡鱈魚(yú)干。
除了內(nèi)容豐富、表達(dá)有趣外,這兩本書(shū)還非常“好看”。辛德勒的插圖非常有創(chuàng)意,在封面和封底,他用了古代日本的“魚(yú)拓法“,拿一只完整的鱈魚(yú)做模型,在宣紙上用水粉畫(huà)出了栩栩如生的鱈魚(yú)圖案。書(shū)中大量的水彩畫(huà)和文字非常默契地配合。
總之,這兩本書(shū)知識(shí)之豐富繁雜、表達(dá)之生動(dòng)有趣、插圖之精美細(xì)致,使得讀每本書(shū)的過(guò)程都像是在享用一場(chǎng)文圖的盛宴。
翻譯這兩本書(shū)的過(guò)程,也是學(xué)習(xí)的過(guò)程。在翻譯之前,我也不得不“惡補(bǔ)”與鹽和鱈魚(yú)有關(guān)的知識(shí),感謝維基百科、感謝谷歌,讓這些學(xué)習(xí)變得不那么困難。即便如此,把原著如此豐富的內(nèi)容盡量準(zhǔn)確、完整地翻譯出來(lái),對(duì)我而言,仍然是不小的挑戰(zhàn)——如有錯(cuò)漏之處,敬請(qǐng)讀者們諒解。