
什么石頭讓人類和動(dòng)物賴以生存?
什么石頭能撼動(dòng)世界的歷史,引發(fā)革命和戰(zhàn)爭(zhēng)?
什么石頭能夠推動(dòng)科技的發(fā)展和經(jīng)濟(jì)的繁榮?
鹽——我們唯一食用的石頭!
鹽的故事——在人類的傳奇歷史上閃閃發(fā)光!
鹽如何作為貨幣使用,如何促成了最早的貿(mào)易路線。
鹽如何為人類歷史上許多最偉大的公共工程提供資金,包括伊利運(yùn)河和中國(guó)長(zhǎng)城。
鹽在鞏固歐亞帝國(guó)的同時(shí),如何協(xié)助圣雄甘地表達(dá)對(duì)英國(guó)鹽政的蔑視。
鹽如何塑造了世界各地的飲食習(xí)慣?
這部繪本以“鹽”為主題,描繪了鹽的歷史。如今,每家每戶的廚房里都有鹽,鹽是再平常不過(guò)的東西了。不過(guò),鹽在以前是很貴重的。小小的鹽穿梭于中國(guó)、埃及、歐洲、美洲,在時(shí)空中不斷回旋,呈現(xiàn)出萬(wàn)花筒般的世界,記載下令人驚訝的傳奇故事!
馬克·克倫斯基的《鱈魚(yú)傳:一種改變世界的魚(yú)》和《鹽:一種世界歷史》被評(píng)為“《紐約時(shí)報(bào)》成人類書(shū)籍最佳暢銷書(shū)”。《鹽的故事》和《鱈魚(yú)的故事》是這兩本經(jīng)典歷史類書(shū)籍的兒童繪本版!
幽默的故事,精美的插畫(huà),為孩子全面普及鹽的知識(shí)、鹽的歷史和鹽的文明!
鹽不僅是“舌尖上的石頭”,更是人類社會(huì)發(fā)展的推進(jìn)器!
《鹽的故事》——在時(shí)空中不斷回旋,呈現(xiàn)出萬(wàn)花筒般的世界!
鹽和鱈魚(yú):一場(chǎng)文圖的盛宴
人類唯一食用的石頭是什么?在冰箱發(fā)明之前,是什么東西幫助人們保存食物、防止腐爛?中國(guó)的萬(wàn)里長(zhǎng)城,修建費(fèi)用來(lái)自哪里?答案只有一個(gè):鹽。
鹽是我們每天都在食用的東西,可是這個(gè)我們習(xí)以為常、學(xué)名叫氯化鈉的東西,卻在人類的歷史上扮演了重要的角色,至于扮演了什么樣的角色、如何影響了歷史,小讀者們可以到《鹽的故事》一書(shū)中去尋找答案。
與鹽一樣,鱈魚(yú)也曾經(jīng)是西方人餐桌上最常見(jiàn)的食物。可是你知道嗎?鱈魚(yú)在歷史上,曾經(jīng)和金子、石油一樣昂貴。為了尋找它,歐洲人飄洋過(guò)海,來(lái)到美洲,安頓下來(lái),才有了今天的美利堅(jiān)合眾國(guó)。它曾為臭名昭著的販奴貿(mào)易提供資金;因?yàn)閷?duì)鱈魚(yú)資源的搶奪,現(xiàn)代海洋法有了新的規(guī)則。這一切,到底是如何發(fā)生的,大人們可以去讀克倫斯基的《鱈魚(yú)傳:一種改變世界的魚(yú)》,而小朋友們,就可以去讀這本書(shū)的繪本版《鱈魚(yú)的故事》。
克倫斯基撰寫(xiě)、辛德勒配圖的這兩本書(shū),和一般的科普讀物都不太一樣,到底有哪些不一樣呢?
首先,這兩本書(shū)都是“以小見(jiàn)大”,分別用鹽和鱈魚(yú)這樣普通的東西,串起人類兩千多年的文明史,內(nèi)容涉及到歷史、地理、經(jīng)濟(jì)、文學(xué)、藝術(shù)、生物、化學(xué)等多個(gè)學(xué)科。在《鹽的故事》里,我們不僅看到鹽是由什么組成的,還看到了鹽是在哪里發(fā)現(xiàn)的、是如何生產(chǎn)出來(lái)的(歷史、地理、化學(xué))、鹽和人類早期文明的關(guān)系、人類如何用鹽保存食物以及由此對(duì)人類歷史產(chǎn)生的重大影響、鹽在古代經(jīng)濟(jì)中產(chǎn)生的作用、由于爭(zhēng)奪鹽貿(mào)易權(quán)而引起的戰(zhàn)爭(zhēng)……
其次,作者在處理這些豐富的內(nèi)容、厚重的歷史時(shí),沒(méi)有一本正經(jīng)地?cái)⑹觯谴┎辶撕芏嘤腥さ囊萋勅な拢沟脟?yán)肅的知識(shí)和輕松的形式達(dá)到一種巧妙的平衡。例如,在《鱈魚(yú)的故事》中不僅有關(guān)于鱈魚(yú)的歷史,還夾雜了很多有趣的古代菜譜,包括如何做魚(yú)舌、魚(yú)頭、魚(yú)丸,以及如何燉鱈魚(yú),看得人垂涎三尺;此外,書(shū)中還有與鱈魚(yú)有關(guān)的打油詩(shī),以及各種奇談怪論,比如用抽水馬桶浸泡鱈魚(yú)干。
除了內(nèi)容豐富、表達(dá)有趣外,這兩本書(shū)還非常“好看”。辛德勒的插圖非常有創(chuàng)意,在封面和封底,他用了古代日本的“魚(yú)拓法“,拿一只完整的鱈魚(yú)做模型,在宣紙上用水粉畫(huà)出了栩栩如生的鱈魚(yú)圖案。書(shū)中大量的水彩畫(huà)和文字非常默契地配合。
總之,這兩本書(shū)知識(shí)之豐富繁雜、表達(dá)之生動(dòng)有趣、插圖之精美細(xì)致,使得讀每本書(shū)的過(guò)程都像是在享用一場(chǎng)文圖的盛宴。
翻譯這兩本書(shū)的過(guò)程,也是學(xué)習(xí)的過(guò)程。在翻譯之前,我也不得不“惡補(bǔ)”與鹽和鱈魚(yú)有關(guān)的知識(shí),感謝維基百科、感謝谷歌,讓這些學(xué)習(xí)變得不那么困難。即便如此,把原著如此豐富的內(nèi)容盡量準(zhǔn)確、完整地翻譯出來(lái),對(duì)我而言,仍然是不小的挑戰(zhàn)——如有錯(cuò)漏之處,敬請(qǐng)讀者們諒解。
趙靜
2014年6月于北京