
《人性的善與惡》:本書是法國兒童哲學(xué)大師奧斯卡·伯瑞尼弗的傾心之作。生活中的問題,不都是只有唯一的答案,也不都是只有一種思維方式。每個人應(yīng)該自己去發(fā)現(xiàn),去尋找,去創(chuàng)建屬于自己的那一份思考……有些人認(rèn)為,我們能夠清楚地區(qū)分善與惡,但也有人認(rèn)為,不好的東西常常也會披著漂亮的外衣;有些人認(rèn)為善良是人的天性,但也有人不這么認(rèn)為……那么,你認(rèn)為呢?
一本深至“無限”的哲學(xué)啟蒙書 袁筱一 這可能是我翻譯過的,*特別的一本書。翻譯的時候,我的內(nèi)心充滿了喜悅,因為能夠回想起小時候一些古怪的念頭:例如我曾經(jīng)在相當(dāng)長的一段時間內(nèi),覺得爸爸的反義詞是媽媽,甚至我覺得和爸爸名字相反的,是媽媽的名字。而在譯完之后,我為自己的古怪念頭找到了答案,原來,我們每個人都是這樣,需要借助彼此矛盾的概念才能夠進(jìn)行思考,哪怕它們并不是真正意義上的“反義詞”。 這本書應(yīng)該算是一本兒童哲學(xué)啟蒙書,配有一目了然卻意趣盎然的圖畫。它講述的是豐富的哲學(xué)世界里*基本的十二組彼此矛盾、卻互相依存的概念。在書的開篇里,我把它們譯作“捉對”的存在:一和多,有限和無限,存在和表象……因為實在是覺得,在那么嚴(yán)肅的概念背后,和與之相配的圖畫一樣,這些概念其實是很調(diào)皮的,仿佛在生活的每一個時刻、每一個角落都在和我們玩著捉迷藏的游戲。它們不一定在我們的意識當(dāng)中,但經(jīng)常會時不時伸出小手撓你一下。當(dāng)然,這本書中的文字仍然不可避免地具有概念性,因為我們已經(jīng)進(jìn)入了哲學(xué)的領(lǐng)域,但是,我們會發(fā)現(xiàn),原來哲學(xué)距離我們的生活這么近,近到早已經(jīng)被包含在童年時代的無數(shù)個“為什么”或是無數(shù)個古怪的判斷之中。 不是嗎?小時候我們或許每天就在吃*不喜歡吃的東西,可是爸爸媽媽告訴我們,你“必須”要吃;現(xiàn)在我們每天還在做著我們不喜歡做的事情,不同的只是,我們自己告訴自己,你“必須”要做。對此我們稱之為“心里的兩頭羊在打架”,而實際上,我們就是在“自由”與“必須”的概念里掙扎,抑或還牽涉到“理智”與“激情”。而生命和死亡就更是困擾我們一生的問題了。我們當(dāng)中,有誰沒有問過“人為什么要死”這樣的問題呢?又有誰不是在以自己的方式尋找答案?法國詩人拉馬丁說,“生命是死亡的序曲”,而我們就這樣進(jìn)入了關(guān)于“時間”和“永恒”的思考……