
《氣球上的五星期》對(duì)非洲大陸的風(fēng)景描寫十分生動(dòng)細(xì)膩,充滿對(duì)大自然的敬畏與向往,并體現(xiàn)了人與人之間的友誼和關(guān)懷。作者還通過(guò)主人公之口,為讀者詳盡介紹了所乘氣球的技術(shù)結(jié)構(gòu),融科學(xué)知識(shí)于有趣的故事之中。
有著“科幻小說(shuō)之父”的儒勒·凡爾納是世界上被翻譯作品最多的十大名家之一,他的作品是將科學(xué)性與文學(xué)性的完美融合,一百多年來(lái)深受世界各地讀者的歡迎,成為一代又一代青少年的科學(xué)啟蒙讀物。《凡爾納科幻經(jīng)典》從凡爾納六十多部作品中精選出最受讀者喜歡的9部,涵蓋了凡爾納各個(gè)創(chuàng)作時(shí)期的作品,極具代表性。
《凡爾納科幻經(jīng)典》譯文大部分是請(qǐng)翻譯名家重新翻譯,譯文在忠實(shí)于原著的基礎(chǔ)上,更具有時(shí)代的特色,為讀者帶來(lái)更滿意的閱讀享受。
《凡爾納科幻經(jīng)典》插圖極為豐富,除選取了經(jīng)典的版畫(huà)作插圖外,出版者還精心搜取了多幅真實(shí)的知識(shí)性插圖,圖文并茂,讓讀者徜徉于百年前偉人的幻想與當(dāng)今的科學(xué)實(shí)踐之間,更加體會(huì)到凡爾納想像之豐富與超前。
我的成功歸功于儒勒·凡爾納,我非常欣賞他的航海小說(shuō),從中我明白,我應(yīng)當(dāng)探索整個(gè)世界。
——法蘭西學(xué)院院士埃里克·奧爾塞納
凡爾納的風(fēng)格多么出眾!他的措辭無(wú)與倫比!
——法國(guó)詩(shī)人紀(jì)姆·阿波里耐
儒勒·凡爾納讓我認(rèn)識(shí)到,主人公們應(yīng)該扔掉長(zhǎng)劍,拿起手槍了。
——小仲馬
儒勒·凡爾納是我一生事業(yè)的總指導(dǎo)。
——潛水艇的發(fā)明者西蒙·萊克
凡爾納的小說(shuō)啟發(fā)了我的思想,使我按一定方向去幻想。
——俄國(guó)宇航之父齊奧爾斯基
現(xiàn)代科技只不過(guò)是將凡爾納的預(yù)言付之實(shí)踐的過(guò)程。
——法國(guó)院士利奧泰盛
“或許是,可是你必須經(jīng)過(guò)觀察之后才能知道。”
“不,迪克,在到達(dá)非洲西海岸之前,我根本不會(huì)離開(kāi)氣球。有了氣球,我什么都有可能做到。失去它,我會(huì)像以前那些探險(xiǎn)隊(duì)一樣遇到危險(xiǎn)和大自然造成的困難。有了氣球,無(wú)論是酷暑、激流、暴風(fēng)雨、沙漠的強(qiáng)熱風(fēng)、有害的氣體,還是野獸和野人,任何東西我都不用害怕!如果感到太熱了,我就讓氣球升高些;如果太冷了,我就讓氣球降低;遇到高山,我就越過(guò)去;遇到懸崖峭壁,我就飛過(guò)去;遇到河流,我就橫渡河流;遇到暴風(fēng)雨,我可以設(shè)法避開(kāi);遇到激流,我可以像鳥(niǎo)兒一樣從水面上飛過(guò)!前進(jìn)的時(shí)候我不會(huì)感到疲倦,停下來(lái)的時(shí)候我也不需要休息!我可以在新的居住區(qū)上空飛翔!我可以像風(fēng)一樣飛行,一會(huì)兒飛向高空,一會(huì)兒靠近陸地。那時(shí),整個(gè)非洲大陸的版圖就會(huì)像世界地圖分卷一樣,自動(dòng)展現(xiàn)在我的眼前。”
頑固的肯尼迪深深地被博士的精神感動(dòng)了,不過(guò)博士提到的魔幻般的景象使他有些頭暈?zāi)垦!K坎晦D(zhuǎn)睛地看著博士,目光中既飽含著震驚和欽佩,同時(shí)還帶有一些恐懼,因?yàn)樗呀?jīng)感到自己不久就會(huì)飄浮在多姿多彩的高空。
“好了,好了,”最后,肯尼迪說(shuō)道,“讓我們看看,弗格森,你已經(jīng)發(fā)現(xiàn)控制氣球的方法了?”
“毫無(wú)頭緒。那還是個(gè)烏托邦的念頭。”
“那么,你想要飛向——”
“按照上帝的指示到任何地方。不過(guò),無(wú)論如何是由東向西飛行。”
“為什么?”
“因?yàn)槲蚁M柚棚L(fēng)飛行。信風(fēng)的方向總是不變的。”
“哦!是的,當(dāng)然是這樣!”肯尼迪邊思考邊說(shuō)道,“信風(fēng)……是的……真的……那是一種力量……其中還是有些問(wèn)題!”
……