
《詭異魔術(shù)兔》:
魔術(shù)牌、魔術(shù)環(huán)都是迪姆的拿手節(jié)目,可妹妹金妮總是瞎搗亂。迪姆一直很崇拜傳奇魔術(shù)大師驚奇·沃。
一天,迪姆幸運(yùn)地和驚奇·沃一起表演大變活人,演出結(jié)束后,他發(fā)現(xiàn)自己被困在地下室了,而自己的偶像竟然是個十足的渾蛋。
迪姆氣憤地偷走了驚奇·沃的魔術(shù)道具箱。沒想到箱子打開后,一切都失控了,閣樓里到處都是蛇,妹妹金妮變成了兔子……這究竟是怎么回事兒啊?
《厄運(yùn)相機(jī)Ⅱ》:
格雷格一點兒都不愿意提起那部詭異的照相機(jī),可他在索爾老師的課堂報告上講什么昵?他談起了陰森的考夫曼舊宅、從照相機(jī)滑出來的離奇照片……可是,沒人相信他。“牢騷大王”索爾老師竟然給他不及格。
格雷格千方百計地找回了那部相機(jī),咔,咔,咔,一不小心,快門又按下了,照片里沙莉瘦得像根火柴棒,格雷格胖得有四百磅重。
這一切確實真的發(fā)生了,而且還在繼續(xù)發(fā)生,奇奇怪怪的事情越來越多,格雷格該怎么辦啊?
“雞皮疙瘩系列叢書”是20世紀(jì)超級懸念大師R.L.斯坦的代表作,書中將傳統(tǒng)幻想和驚險手法與當(dāng)代科幻相結(jié)合,創(chuàng)造出一個個挑戰(zhàn)想象力極限的情境和經(jīng)歷,使閱讀宛如乘坐一列紙上“過山車”,驚險叢生,快樂無限。它像一所勇敢者的訓(xùn)練營,提升讀者的閱讀興趣,拓展讀者的想象空間,砥礪讀者的膽識勇氣。
超級懸念大師R.L.斯坦巔峰之作,全求銷量已超過3.5億冊,曾創(chuàng)吉尼斯世界紀(jì)錄童書暢銷之最,被譯為32種文字。
真好看,讓我看不厭,讀著讀著就仿佛自己進(jìn)入了里面,剛拿到手就很快看完了,讓我久久回味,總覺的看不完似的……
1 魔術(shù)斷頭臺
“挑一張牌,隨便挑張牌。”
我拿起一摞牌,牌面朝下攤開在蘇·梅勒面前。她咯咯一笑,從里面抽了一張。
“千萬別讓我看見。”我提醒道。她盯住那張撲克牌,小心地拿在手里。
學(xué)校的臺階上,聚起了一群孩子。他們是來觀看表演的。今天已經(jīng)放學(xué)了。蘇把手里的撲克牌給大家看了看。
我很喜歡變魔術(shù),尤其是在有觀眾的時候。我的夢想是成為一名偉大的魔術(shù)師,如同我的偶像——驚奇·沃一樣。
我有自己的藝名,在表演時還用過它們。我真正的名字叫做迪姆·斯文森,可對一個專業(yè)魔術(shù)師來說,這樣的名字顯得太平淡乏味了。我考慮過把自己叫做斯文茲·歐。
然而我最要好的朋友——弗斯卻覺得,這名字聽起來像是某種洗衣液的品牌。
“蘇,”我放大了嗓門,好讓每個人都能聽見,“現(xiàn)在,請你把那張牌放回來。”
蘇把撲克牌插進(jìn)了其他牌中間。我洗了洗牌,在上面拍了三下。
“現(xiàn)在,我要把你抽的那張變到最上面來。”我宣布。
啪!啪!啪!我拿起頂上那張,遞到蘇手里。“是你剛才的那張嗎?”我問她。
她眉毛往上一揚(yáng),顯得驚訝極了。“方塊三!”她叫道,“真是我的那張牌!”
“你是怎么變的?”杰西·布朗問我。
“魔術(shù)師的秘密,是從來不跟任何人透露的。”我說著鞠了個躬,“現(xiàn)在,下一個魔術(shù)是——”
“我知道他是怎么變的。”我妹妹金妮突然從人群中冒了出來。聽到她那煩人的聲音,我頭發(fā)都豎起來了。她最喜歡在我的魔術(shù)表演上搗亂了。
可是,一個真正的魔術(shù)師,是不會被任何東西影響的。我臉上露出最燦爛的舞臺笑容。
“女士們;冼崖們,請允許我介紹一下,這位是我最可愛的助手——金妮!”
“我才不是你的助手呢,傻瓜,”金妮嚷嚷道,“我從來不玩兒這愚蠢的魔術(shù)。我只練空手道。嗨——呀!”她表演了一個空手道劈掌。
一些孩子笑了。我也假裝笑起來:“哈哈,她可真有趣!”
所有人都說,金妮像個天使。她一頭金發(fā)又長又卷,紅潤的臉蛋兒,還有一雙大大的藍(lán)眼睛。人們總對她贊不絕口。
就從來沒人對我這樣。我長了一頭卷卷的棕色頭發(fā),淺褐色眼睛。
我今年十二歲。媽媽說,這可不是個“可愛的年齡”。
我的鼻子長得有些長,下面還有點兒彎,就像個熱狗。金妮總愛用手指彈我的鼻尖,然后模仿彈簧的聲音:“啵—一嘣!”
當(dāng)然,她的鼻子一點兒也不大,長得很完美。
無論有沒有金妮,我都會繼續(xù)我的表演。
我把撲克牌放進(jìn)口袋里,抽出我的魔術(shù)手帕。
“現(xiàn)在,再給大家?guī)硪粋€意想不到的節(jié)目——”
金妮把手伸進(jìn)我口袋里,掏出了撲克牌。“大家陜看呀!”她把撲克牌露給大家,“所有的牌都是方塊三。”金妮把撲克牌遞給大家,好讓每個人都能看見。
“嗨!還給我!”我生氣地?fù)屵^了撲克牌。沒錯,每一張牌都是方塊三,可這個秘密是不該讓大家知道的。
“你是個騙子。”蘇咕噥了一句。
“不一等一下!”我喊道,“看這個!”我拿出魔術(shù)環(huán)——是兩個鉤在一起的銀環(huán)。孩子們稍稍安靜了一些。
“這兩個銀環(huán)是鎖在一起的,”我說,“它們完全封閉,緊緊套在一起!”我使勁拉了拉,讓大家看見,它們是分不開的。
我把它們遞到杰西手中。
“你把它們分開試試。”我對他說。
他先用力拉了拉,又輕輕扯了幾下,緊接著,他又使了使勁。銀環(huán)發(fā)出悅耳的金屬聲。可是,它們還是緊緊套在一起。
我把銀環(huán)拿回來。
“銀環(huán)是分不開的,”我說,“除非我念咒語。”我用一只手在銀環(huán)上晃了晃。“哈克斯普克斯!”我輕輕一拉,銀環(huán)分開了。
兩個孩子拍起手來。
“這么老的把戲,你們不會這么容易上當(dāng)吧?”金妮在一旁嘲笑我,“你們想知道,他是怎么變的嗎?”她一把抓過銀環(huán),開始演示起來,“全都是騙人的把戲——”
“現(xiàn)在,我要把可愛的助手變消失!”我大喊一聲,把金妮推到一邊,“你快走開!”
“別推我!”她嚷嚷道,“嗨——呀!”她一腳踹在我肚子上。“嗷!”我倒在了地上。
每個人都鼓掌大笑起來。
“這魔術(shù)真不錯!”蘇說。
我捂住肚皮。這也算是魔術(shù)?
討厭的金妮,還有她的空手道。我搞不明白,爸爸媽媽為什么非要把她送到武術(shù)學(xué)校去?自打那時候起,我的生活就糟糕透了。她才十歲,打架卻比我厲害多了——我有身上的傷痕為證。
“再踢他一腳!”有人喊。
金妮一屈腿,準(zhǔn)備向我發(fā)動進(jìn)攻。
“你要是再踢,我就去告訴媽媽,冰箱門上的小坑是怎么來的。”我警告她。
她縮了回去。她也知道,單單因為冰激凌沒有了,就拿冰箱出氣,媽媽肯定不會輕易放過她的。
“她不會再踢了,”杰西說,“表演結(jié)束了。”
孩子們漸漸散了。
“等等!”我大聲喊道,“快回來!”
“明天見,迪姆。”蘇對我說。
大家都回家去了。
“金妮,你壞了我的好事,謝謝了。”我罵她。她彈了一下我的鼻子:“啵一嘣!”
“住手!”我把她推開,“你會嘗到苦頭的。我一定要告訴媽媽冰箱的事兒。”
“說就說吧,”她奚落我,“不過你要是說了,我就讓你嘗嘗冰箱受過的那一掌。”她雙手往空中一揮,發(fā)出空手道劈掌的喊聲,“哇呀喂——啊!就照著你的脖子來一下,你就永遠(yuǎn)也走不了路了!”
她跑開了:“回家見,斯文茲·歐!”在我的生活當(dāng)中,這就是我每天都必須要面對的。一個小妹妹,只要愿意,隨時都可以把我滅掉。我能怎么辦呢?對于她,我感到無能為力。
這也是我希望成為魔術(shù)師的一個原因。也許金妮的確能把我胳膊踢飛,可我沒準(zhǔn)兒能先讓她消失!
我嘆了口氣,扣起牛仔衣的扣子。快四點了,天有點兒涼了,外面還有些起風(fēng)。什么時候才會變暖和呀?我心想。已經(jīng)是三月底了,春天應(yīng)該來了。
學(xué)校大門被人推開了。
“我得走了!”弗斯嚷嚷。
弗斯的真名叫做福斯特·馬丁。可是,他的模樣一點兒也不像福斯特。-他就是弗斯。他胖胖的,一頭棕色短發(fā)。他從來不把襯衣塞進(jìn)褲子里。
“你到哪兒去了?”我問他。
“普拉蒂太太把我留下了。”他回答,做了一個惡心的表情。
“為什么呀?”我問。
“沒有為什么。”弗斯說。幾乎每天,弗斯都被留下,而且他總是說沒有原因。
我拿起我的魔術(shù)道具箱,走下學(xué)校前面的臺階。弗斯跟在我后面。我們離開學(xué)校,向鎮(zhèn)上走去。
“你在學(xué)校待到這么晚,在干什么?”他問我。
“我在試玩幾個新魔術(shù)。金妮卻把我的秘密拿來告訴每一個人。真是糟糕透了。”
“你需要更好的道具,”弗斯說,“你那樣的魔術(shù)道具箱,很多別的孩子也有。”
“沒錯!”我晃了晃箱子,“這都是業(yè)余的東西。我準(zhǔn)備買一些真正的魔術(shù)道具。專業(yè)的那種。”
“就像那種的,能從帽子里抓出一只兔子來。”
“或者是晾奇·沃的旋轉(zhuǎn)箱。”我說。
驚奇·沃是我心目中的英雄——世界上最偉大的魔術(shù)師。
“你上星期看電視了嗎?他的助手走進(jìn)一口大黑箱子,驚奇·沃圍著它轉(zhuǎn)了三圈,然后,助手就不見了!”
“他正在午夜大廈演出呢。”弗斯說。
午夜大廈是鎮(zhèn)上的一個俱樂部,每天晚上都有魔術(shù)師在那兒表演。
“我知道。我也好想去,可是一張門票就要二十五美元呢。”
我們走上銀行街,向市中心走去。
這并不是我們回家的路。可是,弗斯知道我要做什么。馬立克魔術(shù)商店就在銀行街上。我每星期至少要到那兒去一次,也就是去看看那些酷得不能再酷的魔術(shù)道具,眼饞得流點兒口水罷了。
“馬立克進(jìn)了好多新魔術(shù)道具,”我告訴弗斯,“都是由驚奇·沃自己設(shè)計的。”
“我敢打賭,它們一定貴死了。”弗斯說。
“那當(dāng)然了。”我把手伸進(jìn)口袋,看自己有多少錢。
五美元。
“這些錢可以買一束能彈出來的花,”弗斯說,“說不定夠了。”
我把錢塞回口袋。
“你一定得親眼見識一下那些道具。那兒有張桌子,你放一塊板在上面一或者是任何別的東西,它們就會從桌上飄韶來,浮在半空中!”
“怎么會這樣呢?”弗斯問我。
“我也不明白。馬立克先生死活不肯告訴我。他說:你得把它買回家,自己琢磨去。”
“那得多少錢呀?”
“五百美元。”
弗斯瞟了我一眼:“我看你還是接著玩你的撲克牌魔術(shù)算了。”
“我想也是。”我嘆了一口氣。
我們推門走進(jìn)馬立克魔術(shù)商店,門上一個小小的鈴鐺響了起來。
商店的空氣里有些發(fā)霉的味道。這里塞滿了各種新的舊的魔術(shù)道具、魔術(shù)書,還有表演服裝。在商店后面,甚至還有籠子,里面關(guān)著魔術(shù)表演用的兔子和鴿子。
馬立克先生什么都賣。
……