
本書譯者是十二位有著豐富育兒經(jīng)驗、精通英語、文筆優(yōu)良的媽媽,她們用愛心編織出了這套《不列顛兒童發(fā)現(xiàn)叢書》。 本書的翻譯過程除了達(dá)到“信、達(dá)、雅”的要求外,由媽媽和孩子共同完成。媽媽邊翻譯,邊讀給孩子聽。遇到疑難問題,請教孩子的意見。課后的小游戲,都請翻譯
簡單易懂的詞語、歌謠式的句子結(jié)構(gòu)、口語化的表達(dá)。
拒絕知識灌輸,打開任意一頁,都可以從容不迫地上手。
貼近生活,啟發(fā)引導(dǎo)兒童從身邊事物中學(xué)習(xí)知識,促進(jìn)孩子舉一反三、掌握方法。
每頁都設(shè)有小問題, 親子之間一問一答,互動性、參與性強(qiáng),強(qiáng)化兒童記憶。
書后小游戲,有趣、豐富、好玩、易操作,讓閱讀立體化,調(diào)動多種器官參與,鍛煉孩子的動手能力,適合親子合作完成,促進(jìn)親子交流。
書后配有閱讀指導(dǎo),幫助家長更好地開展親子閱讀。